2008年2月28日木曜日

お金  Pénz

   ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本の紙幣で、最も高価ものは、20000円札である。
  • 2) 硬貨には天皇の顔がデザインされている。
  • 3) 日本には真ん中に穴のある硬貨がある。
  • 4) 「円」という言葉は、「平面上の丸い形」を表す。
  • 5) 「円」とい漢字の発音は、昔は日本でも[jen]だった。

 

  • 1) A Japán bankjegyek közül a 20 000-es a legértékesebb.
  • 2) A Japán érméken a császár arca látható.
  • 3) Középen lyukasztott érmék is vannak Japánban.
  • 4) Az „En” szó szerint kört jelent.
  • 5) Régen a japánok is „jen”-nek ejtették ki a mai „en”-t.

答え

  • 1) × 10000円札である。 10000円は大体16000から17000フォリントぐらい。 最も金額の安い効果は1円である。
  • 2) × 天皇の顔は、硬貨にも、紙幣にも、デザインされていない。 日本のコインには花や植物がデザインされている。 紙幣には文学者、及び有名地。
  • 3) ○ 5円玉、及び50円玉の中央には丸い穴がある。
  • 4) ○ 日本では人差し指と親指で丸の形を作るとお金を意味するジェスチャーとなる。 このことから「円」という言葉が使われるようになったという説もある。 なお、昔は日本円も中国の湯安も同じ漢字(「圓」)を使っていた。 ただし、その後も表記法の変更により、現在は違う漢字を使っている。
  • 5) ○ 19世紀後半までは「え」の発音は[je]であり、「円」という漢字も[jen]と発音していた。

Válasz

  • 1) A 10 000-es a legnagyobb bankjegy. 10 000 jen kb. 16 000 és 17 000 Ft közötti értékű. A legkisebb érme pedig az 1 jen.
  • 2) Se érméken, se bankjegyeken nem található. A Japán érméken virágok vagy növények láthatóak, a bankjegyeken pedig irodalmárok és híres helyek.
  • 3) Az 5 jenes és a 50 jenes érmék lyukasak.
  • 4) Japánban ha a hüvelykujjal és a mutatóujjal csinálunk kerek formát, akkor az jelenti a pénzt. Állítólag ezért is választották az „en” szót. Egyébként Eredetileg ugyanúgy írták kandzsival a japán jent, mint a kínai jüant, bár most már más kandzsit használnak az írásrendszer változása miatt.
  • 5) 19. század végéig az „E”-nek a kiejtése „je” volt, tehát az „en”-t is „jen”-nek ejtették ki.

2008年2月23日土曜日

宗教  Vallás

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本の国教は仏教である。
  • 2) 日本のキリスト教徒の数は、人口の約10%である。
  • 3) 日本人は基本的に信仰深く、宗教活動にも熱心である。
  • 4) 日本にもモスクがある。
  • 5) 日本ではお寺や神社にはお金を入れる箱があって、お参りする人はそこにお金を入れる。

 

  • 1) Japán állami vallása a Buddhizmus.
  • 2) A Japánban lévő keresztények száma az összes lakosságnak kb. 10%-a.
  • 3) A japánok általában vallásosak és lelkesen részt vesznek a vallásos eseményeken.
  • 4) Japánban is léteznek mecsetek.
  • 5) Japánban a templomokban és a szentélyekben olyan dobozok vannak, ahova pénzt lehet bedobni. Aki imádkozni megy, oda dob be egy bizonyos összeget.

答え

  • 1) × 憲法によって信仰の自由が保障されており、国民はどの宗教を信じてもよい。 なお、日本には「神道」と呼ばれる日本独自の宗教があり、仏教とともに日本の2大宗教となっている。 神道は多神教で山や川、道など身の回りにある全てのものに神の存在を認めるものであり、信者は神社に参拝する。
  • 2) ×日本にいるキリスト教徒の数は約200万人であり、約0.8%である。
  • 3) × 一般的には宗教に無関心な傾向が強い。 自分がどの宗教に帰属するか明確な意識を持っていない人も多い。 また日本では宗教と仏教が非常に密接な関係にあり、ともに生活に深く根付いている。 日本では一般的に、子どもが生まれたときは神社に参拝し、お葬式はお寺でするなど、二つの宗教にまたがって宗教儀式を行っている。
  • 4) ○ 大都市を中心に、全国に少なくとも13のモスクがある。 また外観からはモスクとはわからないが、イスラムの礼拝所となっているところは多い。 現在約7万人の信者がいると言われており、その数は増加傾向にある。
  • 5) ○ 日本人は受験の前など、何か大切な願い事があるときによくお参りに行く。 お寺、または神社ではお参りする前に箱にお金を入れる。 金額は人によってそれぞれで、1円の人もいれば1万円を入れる人もいる。

válasz

  • 1) × Japán alkotmánya biztosítja a vallásszabadságot, tehát alapvetően bármilyen vallást gyakorolhatnak. Egyébként Japánban „Shinto” nevű Japán eredetű vallás is van, amely szerint mindenben istenek lakoznak, pl. a hegyben is, a folyóban is és amely vallás hívőit a „jinja”ban, vagyis a szentélyben fogadják. A „Shinto” a buddhizmussal együtt a legjelentősebb vallás Japánban.
  • 2) × A Japánban lévő keresztények száma kb. 2 millió, azaz a Japán lakosság 0,8%-a.
  • 3) × Általában a japánok közönyösek a vallás iránt, és azt sem tudják többnyire megmondani, hogy milyen valláshoz tartoznak. Illetve Japánban a Buddhizmus és a Shintóizmus nagyon szorosan összefügg egymással, és a japánok általában mindkét vallás eseményein részt vesznek az életük során, pl. amikor megszületik a gyermekük, akkor imádkozni a shintó szentélybe mennek, és ha valaki meghal, akkor buddhista templomban rendezik a temetését.
  • 4) ○ Legalább 13 mecset van az országszerte, főleg a nagy városokban. Illetve számos muzulmán imahely is van, bár kívülről nem látszanak mecsetnek. Állítólag kb. 70 000 muzulmán van Japánban és a számuk egyre nő évről évre.
  • 5) ○ Japánok sokszor mennek templomba vagy szentélybe, főként amikor van valami kívánságuk. Ott mielőtt imádkozni kezdenének, bedobják a pénzt egy ládába. Az embertől függ, hogy mennyit dob, valaki 1 yent, de valaki akár még 10 000 yent is.

結婚 Házasság

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本では男女ともに18歳から結婚できる。
  • 2) 日本では同性同士の結婚は認められていない。
  • 3) 結婚後は女性が男性の名字に変えることになっている。
  • 4) 結婚式は神社で行い、着物を着ることになっている。
  • 5) 日本の離婚率は3%以下である。

 

  • 1) Japánban csak a 18-éven felettieknek szabad hivatalosan házasságot kötni.
  • 2) A japán törvény szerint nem fogadják el az azonos nemek közötti házasságot.
  • 3) A házasság után a nők viselik a férjük vezetéknevét.
  • 4) Japánban általában szentélyben kötnek házasságot hagyományos kimonóban.
  • 5) Japánban a válások száma kevesebb, mint 3%.

答え

  • 1) × 男性は18歳、女性は16歳から結婚できる。 しかし実際の初婚年齢は平均で男性29.8歳、女性28歳である。
  • 2) ○ 現在のところ日本の法律では認められていない。 また同性カップルの権利を保障する法律も現在のところ成立していない。
  • 3) × 女性でなく、男性が女性の名字に変えるケースもある。 ただし日本では現在のところ夫婦別姓は認められておらず、結婚後はどちらかの同じ姓を名乗らなければならない。
  • 4) × 日本には4通りの結婚式のスタイルがあり、好みで選ぶことができる。 キリスト教の教会での式、神社での式、お寺の式、宗教に関係なく、立会人の前で結婚を誓う人前式である。 このうち一番人気があるのは教会式で、全体の60%を占める。 ただし日本のキリスト教とは1%程度であり、宗教的な理由よりは欧米文化への憧れから選ばれているようである。
  • 5) ○ 2005年のデータでは2.08%となっている。 この数字は他の国と比べると高くはないが、年々増加してきている。

válasz

  • 1) × Japánban a férfiak 18 évestől, a nők 16 évestől jogosultak a házasságkötésre, bár valójában a férfiak átlagosan 29,8 évesen, a nők 28 évesen házasodnak először.
  • 2) ○ Jelenleg nem törvényes az azonos nemek közötti házasság. Olyan törvény sincs, ami támogatná az azonos nemű párokat.
  • 3) × Nem feltétlenül a nők viselik a férjük vezetéknevét, hanem férfiak is viselhetik a feleségük vezetéknevét. Japánban jelenleg nem fogadják el, ha a házaspár külön vezetékneveket használ, úgyhogy vagy a nőknek vagy a férfiaknak meg kell változtatni a vezetéknevüket.
  • 4) × Japánban 4 fajta esküvői mód van. Házasodni lehet tetszés szerint keresztény stílusban keresztény templomban, sintó stílusban szentélyben, buddhista stílusban buddhista templomban, vagy épp vallástól függetlenül tanúk előtt. A legnépszerűbb a keresztény stílus, ami a japán esküvők több, mint 60%-át jelenti, viszont japánban a keresztények aránya 1%-os, ami azt jelenti, hogy nem vallás alapján, hanem inkább a kultúrák szeretete alapján választanak maguknak esküvői stílust.
  • 5) ○ Egy 2005 évi adat szerint 2,08%-a. Ez nem olyan magas a többi országhoz képest, de aggodalomra adhat okot, hogy évről évre egyre több.

学校 Iskola

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本の義務教育は10年である。
  • 2) 日本では90%以上の人が、中学卒業後高校へ進学する。
  • 3) 日本の学校では制服着用が義務となっている。
  • 4) 日本では土曜日も授業があり、学校へ行かなければならない。
  • 5) 教室は先生が掃除する。

 

  • 1) Japánban iskolai kötelezettség 10 évig tart.
  • 2) Japánban 90%-nál is több tanuló iratkozik be a felső középiskolába az alsó középiskola elvégzését követően.
  • 3) A japán iskolákban kötelező egyenruhában járni.
  • 4) A japán iskolákban szombaton is van tanítás.
  • 5) A tanárok saját maguk takarítják a tantermeket.

答え

  • 1)× 9年である。 6歳から15歳まで。 小学校が6年、中学校が3年である。
  • 2)○ 96.4%の人が高校に進学する。 通信制を含めると97.7%である。 ちなみに高校卒業後大学及び短期大学へ進学する人は51.2%である。
  • 3)× 必ずしも義務ではない。 制服の有無は各学校の判断により、校則により制服着用が義務となっている場合は着用しなければならない。 私自身に関して言うと、中学校では制服を着ることになっていたが、小学校及び高校では制服はなかった。
  • 4)× 2002年から完全週休二日制が導入されている。 ただし受験に備えて土日も予備校や塾に通う学生も少なくない。
  • 5)× 学生が掃除をする。 教室だけでなく、廊下やトイレも掃除する。

válasz

  • 1) × 9 évig tart. 6 évestől 15 évesig kell járni iskolába. Az általános iskola, „Sógakkó” 6 évig tart, az alsó középiskola, „Csűgakkó” pedig 3 évig.
  • 2) ○ 96,4%-ban beiratkoznak a felső középiskolába, a „Kókó”-ba. Ha a levelező tanulókat is számoljuk, akkor már 97,7% lesz az arány. Egyébként a felső középiskolások 51,2%-a továbbtanul egyetemen vagy főiskolán.
  • 3) × Nem feltétlenül kötelező. Az iskolától függ, hogy kell-e viselni egyenruhát. Az én alsó középiskolámban muszáj volt egyenruhában járni, de az általános iskolámban és a felső középiskolámban nem is volt egyenruha.
  • 4) × 2002 óta már nemcsak a vasárnap, hanem a szombat is iskolaszünet, bár sokan járnak felvételi vizsgára előkészítő iskolába hétvégeken is.
  • 5) × Nem a tanárok, hanem a tanulók takarítanak. Nemcsak a tantermeket takarítják, hanem a folyosót, a WC-t, stb.

外国語   Idegen nyelv

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本で英語の次によく勉強されている外国語は中国語である。
  • 2) 日本人は12歳から英語を勉強する。
  • 3) 大学を卒業するためには、国が行う外国語の試験に合格しなければならない。
  • 4) 海外に留学する学生の半分以上はアメリカへ行く。
  • 5) 日本国内の機関でハンガリー語を学習する人は大体100人ぐらいである。

 

  • 1) Angol nyelven kívül Japánban a legtanultabb nyelv a kínai nyelv.
  • 2) A japánok általában 12 évesen kezdenek tanulni angolul.
  • 3) Ahhoz, hogy valaki elvégezze az egyetemet, át kell menni az állami nyelvvizsgán.
  • 4) A külföldön tanuló japánok fele Amerikában tanul.
  • 5) Japánban a különböző szervezetekben a magyarul tanulók száma kb. 100 fő.

答え

  • 1) ○ 学校において英語学習は義務となっているが、オプションとして第2外国語を教える場合、中国語を選択する学校が多い。 2番目はフランス語。 なお、「英語以外で学習してみたい外国語」のランキングでは、1位フランス語、2位中国語、3位韓国語となっている。
  • 2) ○ 日本では中学校からの英語教育が義務となっており、12歳から英語を勉強する。 ただし、近年では小学校からの英語教育を求める声も多く、実際に小学校での英語教育を取り入れている学校も増えてきている。
  • 3) × 必ずしも必要ではない。 基本的に大学の単位さえとれていれば卒業できる。 日本では外国語教育に力を入れているとは言い難く、外国語学科を卒業した学生でも専攻した外国語を話せないことは珍しくない。
  • 4) ○ 2002年のデータによると約79000人が海外に留学しているが、このうち57.8%がアメリカである。 2位は中国、3位はイギリスとなっている。
  • 5) ○ 正確な数はわからないが、100人前後と予想される。 国内で唯一ハンガリー語を専攻できる大阪大学では1学年約20名の学生が学習しており、4学年全体で80名となる。 この他にも選択外国語としてハンガリー語を学習できる大学は5つ以上あり、これらも考慮すると100人ぐらいになると考えられる。

válasz

  • 1) ○ A japán iskolákban az angol oktatás kötelező. Ahol fakultatívan tanítják a második nyelvet is, a kínai nyelv a legjelentősebb, utána a francia nyelv. Egyébként arra a kérdésre, hogy az angolon kívül milyen nyelvet szeretnének tanulni, a japánok úgy válaszoltak, hogy elsősorban franciát, másodsorban kínait, és harmadsorban koreai nyelvet.
  • 2) ○ Japánban az alsó középiskolától kötelező az angol oktatás, tehát 12 évesen kezdenek tanulni angolul. Azonban mostanában sokan úgy gondolják, hogy jobb lenne, hogy ha már általános iskolában tanítanák, így egyre több általános iskolában már folyik az angol oktatás.
  • 3) × Nem feltétlenül szükséges. Alapvetően ha valaki megszerez minden szükséges kreditet, akkor el lehet végezni. Azt nem mondhatjuk, hogy a Japánban folyó idegen nyelvi oktatás túl sikeres lenne, mert egyáltalán nem ritka, hogy valaki elvégez egy idegen nyelvi szakot, és mégsem tudja beszélni a tanult nyelvet.
  • 4) ○ 2002-es felmérés szerint kb. 79000 japán tanult külföldön, ebből 57,8%-a Amerikában. A második leg népszerűbb ország Kína, a harmadik pedig Anglia.
  • 5) ○ Bár pontos számot nem tudunk, de feltételezhetjük, hogy kb. 100-an tanulnak magyarul. Az Ószakai Egyetemen, ami Japánban egyetlenként magyar szakkal rendelkezik, egy évfolyamon kb. 20-an tanulnak magyarul, összes évfolyamon kb. 80-an. Ezenkívül még 5 másik egyetemen lehet tanulni magyarul fakultatív nyelvként.

日本語 Japán nyelv

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 世界全体の日本語学習者数は約100万人である。
  • 2) 世界で一番日本語学習者が多い国は中国である。
  • 3) アメリカの日本語学習者数は世界第3位である。
  • 4) ヨーロッパで一番日本語を勉強している国はフランスである。
  • 5) 日本語に一番似ている言葉は韓国語である。

 

  • 1) A világon kb. 1 millió ember tanulja a japán nyelvet idegen nyelvként.
  • 2) A legtöbben Kínában tanulnak japánul a világon.
  • 3) Amerika a világon japánul tanulók száma szerint a harmadik helyen van.
  • 4) Az európai országok közül Franciaországban tanulják a japánt a legtöbben.
  • 5) A koreai nyelv hasonlít a legjobban a japán nyelvre.

答え

  • 1) × 約300万人である。 このうち日本国内で日本語を勉強する人は約13万人である。 アジアでの学習者が多く、東アジアの学習者が6割強を占める。
  • 2) × 韓国である。 韓国で日本語を勉強している人は約91万人、中国で勉強している人は約68万4千人である。 ただし、日本国内での学習者は中国人が一番多い。
  • 3) × オーストラリア。 約36万6千人が勉強している。 4位インドネシア、5位台湾、6位アメリカとなっている。
  • 4) ○ 約1万5千5百人が勉強している。 2位はイギリスで約1万4千9百人、3位はドイツで1万1千9百人。 ハンガリーでは約1400人が勉強している。
  • 5) ○ 文法がよく似ているため、日本人にとって一番学習しやすい言語は韓国語であると言われている。 ただし、発音は全く異なり、使用する文字も違う。

válasz

  • 1) × Kb. 3 millió ember tanul japánul. Ebből kb. 130 000 ember tanul Japánban. A többség Ázsiából származik és a kelet-ázsiai tanulók száma több, mint 60%.
  • 2) × Nem Kínában, hanem Koreában. Koreában a japánul tanulók száma kb. 910 000, Kínában pedig kb. 684 000, bár a Japánban japánt tanuló külföldiek közül a kínaiak vannak a legtöbben.
  • 3) × A harmadik Ausztria 366 000 tanulóval. A negyedik Indonézia, az ötödik Tajvan, és a hatodik Amerika.
  • 4) ○ Kb. 15 500-an tanulnak japánul. A második Anglia 14 900 tanulóval, és a harmadik Németország 11 900 tanulóval. Magyarországon kb. 1 400-an tanulnak japánul.
  • 5) ○ Nyelvtanilag nagyon hasonlítanak egymásra, így állítólag a japánoknak a legkönnyebben elsajátítható nyelv a koreai nyelv. Azonban a kiejtés tejesen más és egymástól tejesen különböző írásjeleket használnak.

新幹線   Sinkanszen

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本の高速列車「新幹線」は世界で一番速い。
  • 2) 新幹線は日本中を走っていて、一番北の北海道から一番南の沖縄まで、新幹線を使って行くことができる。
  • 3) 東京、大阪を結ぶ新幹線は約30分に1本の頻度で走っている。
  • 4) 新幹線はICと同じように全席指定である。
  • 5) 新幹線はこれまで死亡事故を起こしたことがない。

 

  • 1) A japán nagy sebességű vonat, a „Sinkanszen” a leggyorsabb vonat a világon.
  • 2) A „Sinkanszen” hálózata kiterjed egész Japánra, így el lehet menni a „Sinkanszen”-nel a legészakibb Hokkaidótól a legdélibb Okinaváig.
  • 3) Tokió és Ószaka közötti vonalakon kb. fél óránként megy a „Sinkanszen”.
  • 4) A „Sinkanszen”-re is kötelező helyjegyet venni.
  • 5) A „Shinkanszen”-nel még sose történt halálos baleset.

答え

  • 1) × 一番速いのは時速320キロのフランスのTGV。 日本の新幹線は時速300キロで、ドイツのICEとともに世界第2位である。 東京、京都間は513.6Kmであるが、所要時間は最短で2時間20分である。
  • 2) × 北海道、及び沖縄には新幹線は通っていない。 北海道から沖縄までは2000km以上の距離があり、飛行機を使う方がはるかに効率的である。
  • 3) × 通常10分に1本、ラッシュアワーでは5分に一度の割合で来る。 なお電車は非常に時間に正確であり、遅れることはほとんどない。
  • 4) × 基本的に席の指定は義務ではない。 席を指定したい場合は座席指定券を購入し乗車する。 電車は指定席車両と自由席車両に分かれている。 また2等車である普通車と一等車であるグリーン車がある。
  • 5) ○ 日本は地震が多い国であるため、地震の影響で新幹線の事故が発生したことは幾度かあるが、死亡事故には至っていない。 世界でもトップクラスの安全性を持った乗り物といえる。

válasz

  • 1) × A világ leggyorsabb vonata a francia TGV 320km/h sebességgel. A japán „Sinkanszen” pedig 300km/h sebességű, ezzel a második helyen van a német ICE-vel együtt.
  • 2) × Hokkaidón és Okinaván nincs „Sinkanszen” hálózat. Egyébként a Hokkaidó és Okinava közötti távolság több, mint 2000km, tehát sokkal jobban megéri repülővel utazni.
  • 3) × Általában 10 percenként csúcsban 5 percenként jár a Sinkanszen. Japánban pontosak a vonatok és elég ritkán késnek.
  • 4) × Alapvetően nem kötelező. Ha valaki le akarja foglalni a helyét, akkor lehet venni helyjegyet. De helyjegyet a vonaton is lehet kérni pluszköltség nélkül.
  • 5) ○ Mivel Japánban gyakran van földrengés, már volt néhány veszélyes helyzet, de szerencsére még sose történt halálos baleset. Mondhatjuk, hogy a „Sinkanszen” eléggé biztonságos vonat.

日本人 Japán emberek

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本人の平均寿命は男性、女性ともに世界第一位である。
  • 2) 日本人成人男性の平均身長は170cm以上である。
  • 3) 日本人成人女性の標準体重は60kg以下である
  • 4) 日本で一番多い苗字は鈴木である。
  • 5) 最後に「子」がつく名前はほぼ100%男の子の名前である。

 

  • 1) A japánok átlagos várható élettartama a legmagasabb a világon a férfiaknál és a nőknél is.
  • 2) A japán felnőtt férfiak átlagos testmagassága nagyobb, mint 170 cm.
  • 3) A japán felnőtt nők átlagos testsúlya kisebb, mint 60 kg.
  • 4) Japánban a leggyakoribb vezetéknév a „Suzuki”.
  • 5) Szinte 100%-osan férfi keresztnév az, ami „ko”-val végzik.

答え

  • 1) ○ 日本人男性の平均寿命は79歳で、サンマリノ、アイスランドとともに第1位。 日本人女性の平均寿命は86歳で単独第1位。
  • 2) × 成人男性全体の平均身長は167.1cm。 ただし20代男性だけを見ると171.8cmとなっている。 女性では成人全体の平均が153.7cm(大体私ぐらい)、20代では158.3cm。 日本人の身長は欧米と比べると低いが、世界的にみると中間ぐらいである。
  • 3) ○ 日本人成人女性の平均が52.9kg、20代の女性では50.9kgである。 ちなみに男性は成人全体では67.2kg、20代では66.5kg。
  • 4) × 一番多い苗字は佐藤、以降鈴木、高橋、田中、渡辺となっている。
  • 5) × 典型的な女性の名前。 あきこ子、よう子など。 ただし最近はあまり使われなくなってきている。 女性の名前によく使われる漢字は「美」「愛」など。 男性の名前によく使われる漢字は「健」「武」などがよく使われる。

válasz

  • 1) ○ A japán férfiak várható élettartalma 79 év, ez a világon a legmagasabb San Marinóval és Izlanddal együtt. A japán nőké pedig 86 év, ezzel egyedüliként világelsők.
  • 2) × A japán felnőtt férfi átlagos testmagassága 167,1 cm, viszont csak a huszonéves férfiakat számítva már 171,8 cm. A japán felnőtt nők átlaga 153,7 cm, kb. ugyanakkora, mint Én, a huszonéveseké pedig 158,3 cm. A japán ember magassága a nyugati emberhez képest alacsonynak tűnhet, de világviszonylatban ez teljesen normálisnak számít.
  • 3) ○ A japán felnőtt nők átlaga 52,9 kg, a huszonéves nőké pedig 50,9 kg. A felnőtt férfiak átlaga 67,2 kg, a huszonéveseké pedig 66,5 kg.
  • 4) × Japán leggyakoribb vezetékneve a „Szató”, utána következik a „Suzuki”, „Takahasi”, „Tanaka”, ezután pedig a „Watanabe”.
  • 5) × A „ko”-val végződő név az tipikus női név. Pl. Akiko, Yóko stb., bár mostanában már nem divatos. A női nevekben gyakori kanjik a 「美(み)」(szép) , 「愛(あい)」(szerelem) stb. A férfi nevekben pedig a 「健」 (egészéges), 「雄」(férfias) stb.

世界遺産 Világörökség

      ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本の世界遺産の数はハンガリーの2倍以上である。
  • 2) 富士山は世界遺産である。
  • 3) 天皇が住んでいる皇居は世界遺産である。
  • 4) 京都には世界遺産に指定されている建造物が10以上ある。
  • 5) 原子爆弾の被爆地である広島、長崎はともに世界遺産に登録されている。

 

  • 1) A Japánban lévő világörökségek száma 2-szer több, mint Magyarországon.
  • 2) A Fudzsi hegy nem a világörökség része.
  • 3) A császári rezidencia is a világörökség része.
  • 4) Kiotóban 10-nél is több épület van, amit elismertek a világörökség részének.
  • 5) Hirosima és Nagaszaki, amiket a második világháborúban atombomba támadás ért, szintén a világörökség részei.

答え

  • 1) × 日本の世界遺産の数は14、ハンガリーは8である。 日本には自然遺産が3、文化遺産が11ある。
  • 2) ○ 富士山は2008年1月現在世界遺産には登録されていない。 しかし、2007年6月には、世界遺産暫定リスト入りを果たしており、今後世界遺産に登録される可能性は高い。
  • 3) × 現在天皇が住んでいる東京の皇居、昔の天皇が住んでいた京都の御所、どちらも世界遺産には登録されていない。
  • 4) ○ 古都京都の文化財は、1994年に世界遺産として登録された。 現在17の建造物が世界遺産として登録されている。 京都には文化的価値を持つお寺や神社が多く、今後も登録数は増えていくと考えられる。
  • 5) × 広島の原爆ドームは世界遺産として登録されているが、長崎は登録されていない。

válasz

  • 1) × A Japánban lévő világörökségek száma 14, a Magyarországon lévőeké pedig 8. Japánban 3 természeti és 11 kulturális világörökség van.
  • 2) ○ A Fudzsi hegy még nem világörökség része, de 2007 júniusában a várólistára került, úgyhogy talán majd nemsokára azzá válik.
  • 3) × A mai császári rezidenciát, ami Tokióban van, valamint a volt rezidenciát, ami Kiotóban van, sem ismerték el a világörökség részének.
  • 4) ○ A Régi Kiotó történelmi műemlékei 1994 óta a világörökség részei. Jelenleg 17 épület szerepel a világörökség listán. Kiotóban, a régi fővárosban sok a kulturális szempontból értékes templom és szentély.
  • 5) × A hirosimai Béke Emlékműt elismerték a világörökség részének, de Nagaszakiban nincs semmi, ami a világörökség része lenne.

Japán világörökségi helyszínei 

大都市   Nagy városok

      ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本で一番人口が多い都市は東京、二番目は大阪である。
  • 2) 名古屋は日本で4番目に人口が多い街だが、ブダペストの人口とほぼ同じぐらいである。
  • 3) 日本には人口100万人を超える都市が10以上ある。
  • 4) 東京は世界で一番人口が多い都市である。
  • 5) 東京都のGDPは韓国より大きい。
  • 6) 東京にはディズニーランドがある。
  • 7) 日本で唯一ハンガリー語を専攻できる大学は大阪にある。
  • 8) 政治は東京で行うが、天皇が住んでいるのは京都である。

 

  • 1) Japán legnépesebb városa Tokió, a második pedig Ószaka.
  • 2) Nagojának, Japán 4. legnagyobb városának lakossága kb. ugyanannyi, mint Budapesté.
  • 3) Japánban több, mint 10 városban lakik egy milliónál is több lakó.
  • 4) Tokió a legnépesebb város a világon.
  • 5) A Tokió megyében előállított GDP nagyobb, mint egész Déli Koreáé.
  • 6) Tokióban is van Disneyland.
  • 7) Ószakában van az az egyetlen egyetem, ami magyar szakkal rendelkezik.
  • 8) Japán országháza Tokióban, a császári rezidencia pedig Kiotóban van.

答え

  • 1) × 2番目は大阪ではなく東京の近くにある横浜である。 東京23区の人口は約834万人、横浜は358万人、大阪は263万人である。
  • 2) × 4番目の名古屋の人口は221万人、5番目の札幌は188万人で、ブダペストの人口170万人より人口が多い。 ちなみにハンガリー第2の都市デブレツェンの人口は、日本で111番目の都市伊勢崎市(群馬県)と大体同じである。
  • 3) ○ 日本には100万人都市が12ある。 神戸は6番目、京都は7番目、広島は11番目の都市である。
  • 4) × 都市として考えたとき、東京23区の人口は世界12位である。 ただし、東京郊外に住んで東京に通勤している人の数は非常に多い。 このため都市圏として考えると東京圏の人口は3000万以上であり、世界第1位である。 ちなみに大阪圏は世界第7位である。
  • 5) ○ 東京都のGDPは日本のGDPの約5分の1に当たり、これはブラジル、韓国、ロシアなどよりも大きく、世界第10位の国に相当する。
  • 6) × 東京ではなく、東京の隣の千葉県にある。 ちなみに日本最大の国際空港である成田空港も千葉県にある。
  • 7) ○ 大阪大学。 有名な国立大学である。 デブレツェン大学にはほぼ毎年大阪大学の留学生が来ている。
  • 8) × 天皇は京都ではなく、東京に住んでいる。 昔は天皇の住まいは京都にあったが、1869年に東京に移された。

válasz

  • 1) × A második város nem Ószaka, hanem Jokohama, amely Tokió közelében fekszik. Tokió 23 kerületében 8,34 millió fő, Jokohamában 3,58 millió fő, és Ószakában 2,63 millió fő lakik.(Régen létezett Tokió nevű város, de most már nincs: a volt Tokió város a mai Tokió 23 kerületévé vált. Ez a 23 kerület Tokió nevezetű megyében van.)
  • 2) × Japán 4. legnagyobb városában, Nagojában 2,21 millió fő, illetve az 5. Szapporóban 1,88 millió fő lakik. Budapest lakossága 1,70 millió fő, tehát japán 5. városnál is kevesebben laknak. Magyarország 2. legnagyobb városának, Debrecennek lakossága kb. ugyanannyi, mint Japán 111. Városának, Iszeszakinak.
  • 3) ○ 12 japán város milliós város. 6. város Kóbe, 7. Kiotó, és 11. Hirosima.
  • 4) × Már önmagában Tokió 23 kerületének lakossága a 12. helyen van. Bár ha a Nagy Tokiói Agglomerációra gondolunk, akkor már bizony a világ legnagyobb agglomerációja több, mint 30 millió lakóval, mert sokan laknak Tokió környékén és bejárnak Tokióba dolgozni. A Nagy Ószakai Agglomeráció pedig a világ 7. legnépesebbje.
  • 5) ○A Tokió megyében előállított GDP egész Japán kb. 20%-a. Ez Brazíliáénál és Oroszországénál is nagyobb, és ezzel a világon a 10-iknek számítana az országok listájában.
  • 6) × Nem Tokióban, hanem a Tokió melletti Csiba megyében van. Japán legnagyobb repülőtere, Narita is Csibában van.
  • 7) ○ Ószakai Egyetemnek, Ószaka daigakünak hívják. Egy híres állami egyetem. A Debreceni Egyetemre is jön majdnem minden évben néhány ószakai egyetemista tanulni.
  • 8) ×Nem Kiotóban, hanem Tokióban lakik. Régen Kiotó volt Japán fővárosa és ott lakott a császár, de 1869 óta Tokióban, a mai fővárosban lakik.

四季 Négy évszak

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本にもハンガリーと同じように四季がある。
  • 2) 日本には常夏の都市がある。
  • 3) 東京の8月はブダペストより暑い。
  • 4) 東京の1月はブダペストの1月より寒い。
  • 5) 日本の約半分は豪雪地帯である。
  • 6) 日本の年間降水量は、ハンガリーよりも少ない。
  • 7) 日本の北と南では、年間平均気温が10度以上違う。
  • 8) 年間約10の台風が日本列島を通過する。

 

  • 1) Japánban is négy évszak van.
  • 2) Japánban olyan város is megtalálható, ahol mindig nyár van.
  • 3) Augusztusban Tokióban melegebb van, mint Budapesten.
  • 4) Januárban Tokióban hidegebb van, mint Budapesten.
  • 5) Japán területének felén télen nagyon sokat esik a hó.
  • 6) A Japánban lehulló évi csapadékmennyiség kevesebb, mint Magyarországon.
  • 7) Észak-Japán évi hőmérséklet átlaga legalább 10 fokkal különbözik Dél-Japánétól.
  • 8) Évente kb. 10 tájfun átmegy Japánon.

答え

  • 1) ○ 3月~5月が春、6月~8月が夏、9月~11月が秋、12月~2月が冬である。
  • 2) × 日本の最南端にある沖縄県では、1月でも平均最低気温が10度を下回らないほど暖かいが、沖縄で泳げる季節は一般に5月から10月までと考えられている。
  • 3) × 東京の8月の平均最高気温は30.8度、平均最低気温は24.2度、一方ブダペストは平均最高気温が27度、平均最低気温が16度である。 日本の夏は暑いだけでなく、非常に蒸し暑くなっており、大変過ごしにくい。 反面、建物、乗り物など施設の中はどこでも冷房が使われている。
  • 4) × 東京の1月の平均最高気温は9.8度、平均最低気温は2.1度である。 ブダペストは平均最高気温が2度、平均最低気温がー3度である。 東京では雪が降るのも珍しい。
  • 5) ○ 日本の約52%が豪雪地帯(生活に支障をきたすくらい、積雪が多い地帯)と言われている。 北日本及び日本海側では、毎年大量の雪が降るため、山間地ではスキーが楽しめる。
  • 6) × 日本の年間降水量は1718mmであり、世界平均の約2倍である。 ハンガリーは約600mmである。 日本には「梅雨」といわれる雨が大量に降る時期があり、6月、7月は非常に雨が多い。
  • 7) ○ 日本で一番北にある県、北海道の年間平均気温は5.7度、一番南にある沖縄では22.4度と、16度以上も違う。
  • 8) × 台風は年間に約26.7個発生するが、このうち日本に接近するものは10.8個、上陸するものは2.6個にすぎない。 台風が日本に上陸するのは、8月から9月にかけてのことが多い。

válasz

  • 1) ○ Japánban is a márciustól májusig tartó időszakot tavasznak, a júniustól augusztusig tartót nyárnak, szeptembertől novemberig tartót ősznek, valamint decembertől februárig tartót télnek számítják.
  • 2) × Japán legdélebbi megyéjében, Okinaván olyan meleg van, hogy a hőmérséklet télen sem csökken 10 fok alá, azonban mégsem mondhatjuk, hogy mindig nyár van ott, mert nem egész évben, hanem csak májustól októberig lehet úszni a tengerben.
  • 3) × Tokió augusztusi napi maximum hőmérséklet átlaga 30,8 fok, a minimuma pedig 24,2 fok. Budapest maximuma 27 fok, minimuma pedig 16 fok. Japán nyara nemcsak nagyon meleg, hanem nagyon párás is. Így nagyon kellemetlen a japán nyár, bár az épületekben és a járművekben szinte mindenhol van légkondicionáló.
  • 4) × Tokió januári napi maximum hőmérséklet átlaga 9,8 fok, a minimuma pedig 2,1 fok. Budapest maximuma 2 fok, minimuma pedig -3 fok. Tokióban nagyon ritkán esik a hó.
  • 5) ○ Japán területének 52%-án nagyon sokat esik a hó. Észak-Japánban és a Japán-tenger melletti területekben télen nagyon sok a hó, így a hegyekben síelni is lehet.
  • 6) × A Japánban lehulló évi csapadékmennyiség 1718mm(milliméter), azaz kétszer több, mint a világ átlaga. Magyarországé pedig 600mm. Japánban létezik egy „Tsuyu” nevű időszak, amelyet esős évszaknak is hívnak, mert ekkor, júniusban és júliusban nagyon sokat esik az eső.
  • 7) ○ Japán legészakibb megyéjében, Hokkaidón az évi hőmérséklet átlag 5,7 fok, a legdélibb Okinaván pedig 22,4 fok. Az eltérés több, mint 16 fok!
  • 8) × Évente átlagosan kb. 26,7 tájfun jelenik meg, de ezek közül csak átlagosan 10,8 db jut közel Japánhoz, és csak átlagosan 2,6 db az, ami el is éri Japánt. A Tájfunok általában augusztusban vagy szeptemberben szoktak közel jutni Japánhoz.

祝日  Ünnepek

     ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。 Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本の祝日はハンガリーの祝日(休日となっているもの)より多い。
  • 2) 日本では、祝日が日曜日と重なった時は、その次の日も休みとなる。
  • 3) 日本には、年によって日にちが変わる祝日がある。
  • 4) 休日は、ハンガリーと同じように、ほとんどの店は閉まる。
  • 5) 1月の第2月曜日は「成人の日」と呼ばれ、成年に達したことをお祝いする日だが、日本での成年は18歳である。

 

  • 1) Több japán ünnep van, mint magyar.
  • 2) Japánban, ha egy ünnep vasárnapra esik, akkor a következő nap, azaz a hétfő is szünnappá válik.
  • 3) Japánban minden ünnep évente ugyanarra a dátumra esik.
  • 4) Japánban, ugyanúgy, mint Magyarországon, a boltok többnyire nincsenek nyitva az ünnepeken.
  • 5) Január második hétfője, a „Seijin-no-hi” nevű ünnep, melynek keretében 18 éves fiatalokat ünneplik felnőtté válásuk alkalmából.

答え

  • 1) ○ 日本の祝日は年間15日。 ハンガリーは10日。
  • 2) ○ 祝日の次の日も休日の場合、更にその次の日が休みとなる。
  • 3) ○ これは従来固定されていた祝日の日にちを、月の第2月曜日、などにすることによって、連休をより多くするために始められた。
  • 4) × 土曜、日曜、たいていの祝日は、ほとんどの店は開いている。 ただし、1月1日は、多くの店は閉まっている。
  • 5) × 日本の成年は20歳である。 20歳までたばこの喫煙、飲酒は禁止されている。

válasz

  • 1) ○ A japán ünnepek száma egy évben 15 nap. A magyar ünnepeké 10 nap.
  • 2) ○ Ha ünnepnap utáni nap is ünnepnap, akkor a rákövetkező hétköznapból munkaszüneti nap lesz.
  • 3) × Ez nem igaz, mert Japánban fontosnak tartják, hogy bizonyos ünnepek a szombati és vasárnapi pihenőnapokat követő hétfőre essenek, hogy így többet lehessen pihenni. Például a felnőtté válás napja dátumtól függetlenül január második hétfőjén van minden évben (azaz pont ma).
  • 4) × Japánban általában nyitva vannak a boltok hétvégen és ünnepeken is. Csak egy kivétel van, január 1-je. Bár a „Convenience store” nevű kis boltokban, amik mindig és mindenütt nyitva vannak, az ételektől kezdve a magazinokig szinte mindent lehet kapni.
  • 5) × Japánban csak a 20 év felettieknek szabad dohányozni és alkoholt inni. Január második hétfőjén összegyűlnek az új felnőttek egy ünnepélyre. Mindenki szépen kiöltözik, a lányok sokszor nagyon szép kimonót viselnek.

日本(にほん)の祝日(しゅくじつ)    Japán ünnepek

  • január 1-e   元旦(がんたん)   Újév
  • január 2. hétfője   成人(せいじん)の日(ひ)   Felnőtté válás napja
  • február 11-e   建国(けんこく)記念(きねん)日(び)   Államalapítás ünnepe
  • március 21. körül   春分(しゅんぶん)の日(ひ) Tavaszi napéjegyenlőség
  • április 29-e   昭和(しょうわ)の日(ひ)  Sóva napja (Az előző császár, Sóva születésnapja)
  • május 3-a   憲法(けんぽう)記念(きねん)日(び)   Az alkotmány napja
  • május 4-e   みどりの日(ひ)   A természet napja (Az ember természettel való kapcsolatának ünnepe)
  • május 5-e   子(こ)どもの日(ひ)   Gyermeknap
  • július 3. hétfője   海(うみ)の日(ひ)   A tenger napja
  • szeptember 3. hétfője   敬老(けいろう)の日(ひ)  Idősek tiszteletének napja
  • szeptember 23 körül   秋分(しゅうぶん)の日(ひ)  Őszi napéjegyenlőség
  • október 2. hétfője   体育(たいいく)の日(ひ)   Egészség és sport napja
  • november 3-a   文化(ぶんか)の日(ひ)   A kultúra napja
  • november 23-a   勤労(きんろう)感謝(かんしゃ)の日(ひ)   Hálaadás a dolgozóknak nap
  • december 23-a   天皇(てんのう)誕生(たんじょう)日(び)   A császár születésnapja

2008年2月18日月曜日

国土、人口  Ország és Lakosság

        ○(まる)ですか、×(ばつ)ですか。Igaz vagy hamis?

  • 1) 日本はハンガリーよりも小さい。
  • 2) 日本の人口はハンガリーの約10倍である。
  • 3) 日本の人口の90%以上は日本人である。
  • 4) 日本とハンガリーの時差は8時間である。
  • 5) 日本の国土の70%は山である。
  • 6) 富士山の高さは3000メートル以上である。
  • 7) 日本は大小約1000の島から成る島国である。
  • 8) 日本から一番近い国は中国である。

 

  • 1) Japán kisebb Magyarországnál.
  • 2) A japán lakosság kb.8-szor több, mint Magyarországé.
  • 3) A japán lakosság több, mint 90%-a japán állampolgár.
  • 4) Japán és Magyarország közötti idő különbség 8-óra.
  • 5) A japán terület fele a hegyiség.
  • 6) A Fudzsi hegy magasabb, mint 3000méter.
  • 7) Japán kb. 1000 szigetből áll.
  • 8) A japánhoz legközelebbi szomszédos országa Kína.

答え

  • 1) × 日本の国土は377873平方キロメートルで、ハンガリーの約4倍である。 日本は世界で62番目に大きい国である。
  • 2) × 約12倍である。 日本の人口は約1億2千8百万人で、ハンガリーは約1千万人である。 日本は世界で10番目に人口の多い国である。
  • 3) ○ 日本で生活している外国人の数は2百万人である。(2006年) これは日本の人口の2%にも満たない。 外国人の中であh韓国人が最も多く、以下中国人、ブラジル人となっている。
  • 4) ○ 日本は夏時間を導入していない。 よってハンガリーとの時差は、夏は7時間、それ以外の季節では8時間となっている。
  • 5) × 日本の国土の70%は、農業や産業、あるいは人の居住に不向きな森林地帯、山地である。 そのため残りの30%では非常に人口密度が高い。
  • 6) ○ 富士山は標高3776メートルである。 日本には富士山の他にも3000メートル級の山が20ある。
  • 7) × 日本は約3000の島からなっている。 一番大きい本州に東京はある。
  • 8) × 一番近い国は韓国である。

Válasz

  • 1) × A Japán területe 377873 négyzetkilométer, azaz kb.4-szer nagyobb, mint Magyarország. Japán a 62.legnagyobb területű állam a világon.
  • 2) × Kb.12-szer több: a japán lakossága kb.128 millió, a magyaré pedig kb.10 millió. Japán a 10. legnépesebb ország a világon.
  • 3) ○ Japánban élő külföldiek száma 2 millió volt 2006-ban. Ez a japán lakosság 2%-ánál is kevesebb. Külföldiek közül a koreaiak a legtöbbek, utána kínaiak és brazíliaiak következnek.
  • 4) ○ Japánban nem alkalmazzák a nyári időszámítást. Úgyhogy nyáron 7-órával, többi évszakokban 8 órával különböznek az idők.
  • 5) × A japán területe 70%-a erdős vagy hegyes, amely alkalmatlan mezőgazdasági, ipari és lakossági használatra. Ez okozta nagyon magas népsűrűséget az ország lakható területeken.
  • 6) ○ A Fudzsi hegy 3776 méter magas. Japánban a Fudzsi hegyen kívül 20 3000m-es hegy van.
  • 7) × Kb. 3000 szigetből áll. A legnagyobb szigeten, a Honsún fekszik Tokió.
  • 8) × A legközelebbi szomszédunk Dél-Korea.